Perro que ladra no muerde
En este episodio conoceremos mas sobre "Geromichi" y el comienzo de esta gran batalla. Quiero disculparme por que a pesar de que encodie como 11 veces con diferentes raws no pude eliminar la aceleracion que se producia en el opening, si alguien sabe como arreglarlo por favor que me indique como. Y para los que estan exigiendonos las cosas, les quiero decir que nosotros hacemos esto en nuestro tiempo libre y como diversion asi que no tienen derecho a exigir nada, si van a exigir por lo menos donen algo.
Nueva web:
WWW.PASOKONOFANSUB.COM
MP4 1280x720
Torrent
Megaupload
Badongo
Filefactory
Zshare
Gigasize
Uploaded
Links gracias a Mseto
Avi 704x396
En este episodio conoceremos mas sobre "Geromichi" y el comienzo de esta gran batalla. Quiero disculparme por que a pesar de que encodie como 11 veces con diferentes raws no pude eliminar la aceleracion que se producia en el opening, si alguien sabe como arreglarlo por favor que me indique como. Y para los que estan exigiendonos las cosas, les quiero decir que nosotros hacemos esto en nuestro tiempo libre y como diversion asi que no tienen derecho a exigir nada, si van a exigir por lo menos donen algo.
Nueva web:
WWW.PASOKONOFANSUB.COM
MP4 1280x720
Torrent
Megaupload
Badongo
Filefactory
Zshare
Gigasize
Uploaded
Links gracias a Mseto
Avi 704x396
31 comentarios:
Thx por el chap, lo estaba esperando con anciedad.
Gracias, lo de la aceleracion da igual, ya todos vimos el opening asi que no importa.
Lo importante aqui es la calidad y ustedes en ese aspecto lo hacen super.
primero que todo muchas gracias por el capítulo...
en segundo lugar, saben que no deben tomar en cuenta a aquellos que creen que ustedes poseen la responsabilidad de subtitular esto a tiempo... ya que es por amor al arte que ustedes lo hacen, y que tienen que priorizarse a si mismos antes que a este trabajo voluntario
reitero mis agradecimiento
+1 a Mastermind.
sin duda, siempre espero que ustedes saquen el capitulo más nuevo de hajime no ippo porque la calidad del video es simplemente exelente.
Espero que suban pronto la version MP4 a 1280x720, que es la versión que utilizo.
PD: tienen planeado sacar alguna traducir alguna otra serie, aparte de estas.
esta bien k ocupen su tiempo libre...
es cierto no deben peskar a la gente k k no valora su trabajo...
pero la verdad, pareciera que los usuarios dependieran de su disponibilidad...
es cierto, es gratis... pero toleren
es decir cada vez que pasa algo asi, su comportamiento es altanero.
Entendemos que ocupen de su tiempo libre etc y hagan esto gratis...
No se creo que deberian poner una fecha especifica, ya que al principio el capitulo salia entre martes y miercoles, despues jueves etc.. hasta hoy k es sabado
a lo que yo voy es que si ustedes sacan el capitulo un dia miercoles... por las reglas de los fansub y k cada usuario esta acostumbrado a ver... cada miercoles saldria el episodio...
pero con ustedes practicamente estamos a la suerte...
no se.. no es un reproche, pero creo que como fansub y su importancia, crecerian mas, teniendo aquella responsabilidad...
su trabajo es espectacular he incluso los usuarios que se kejan deben saber k es uno de los poco fansub k va a par de Ippo y en buena calidad...
pero no opaken su trabajo, organicen algo como un horario, es una sugerencia claro está...
agradesco su trabajo, y donaria si es que no fuera por paypal porque no se donar por ahi.
`pero la verdad, personalmente estoy aburrido de las discuciones de k es gratis de k tiempo libre, de k usuarios mal agradecidos, weones apuretes... etc...
empezo por el mini chat... seguiran acá?
cual es la idea ... destruir el fansub?
para k las weas salgan en mala kalidad por apuretes?
osea
un pco de conciencia por parte de los users y una posible solucion a lo del capitulo semanal...
lo entenderan si alguna vez han tenido ansias por ver algo k de verdad les gusta...
gracias... mi humilde opinion xD
y si les cae mal tampoco pesken ...
soy uno mas =)
xau
Veamos, nosotros nunca hemos puesto o dicho que los capitulos siempre saldrian cierto dia, nuestro compromiso siempre es sacarlo lo mas rapido que se pueda y a nuestro ritmo, deben entender que no siempre es facil sacar un release, muchas veces hay problemas y algunos son nuevos y tenemos que ir averiguando para poder resolverlos y eso toma bastante tiempo.
Ahora todos entramos a la universidad, colegio, trabajos, etc. por lo tanto nuestro tiempo libre se reduce al que teniamos hace 2 meses atras que estabamos disponible al 100%.
Personalmente no me molesta que pregunten cuando saldra el capitulo o cosas así, solo cuando empiezan a exigir me molesta y bastante.
Jose ramon:
Este es la version 1280x720, el avi estara para mañana.
Y aún no conversamos si sacaremos otra serie, veremos que pasa ^^
Saludos.
Como bien dijo breeze no se puede determinar un dia en el que saldra el episodio cada semana ya que todo depende de lo que haga cada persona que trabaja en el Proyecto, ya que las personas tienen vida xD sin contar el resto de los problemas que podrian ocurrir.
Yo por eso no exigo, agradezco :3
Y nuevamente les recomiendo, tarden lo que quieran pero siempre con esta calidad, que es de lo mejor
al fin y al cabo, siempre veo los capitulos de todas mis series el sabado (si lo digo a mi conveniencia xD)
Gracias
Gracias por el capitulo.... se pasaron... aqui si hay calidad. Yo no los apuro. Tomense su tiempo.
Ahora, si puedo ser de ayuda con el arreglo de los tiempo de alguna serie... avisen. Yo tambien vuelvo a clases, pero me puedo hacer un tiempo.
Saludos a todos los del fansub.
Gracias cabros como siempre agradeciéndoles el gran trabajo que se dan :D
Mirrors para la versión MP4.
Filefactory:
http://www.filefactory.com/file/af508hg/n/_PNF_Hajime_No_ippo_New_Challenger_10_mp4
zShare:
http://www.zshare.net/download/57033360df4dda72/
Gigasize:
http://www.gigasize.com/get.php?d=v880xbzymnf
Uploaded.to:
http://uploaded.to/?id=qfy523
No se apresuren en sacar los episodios. Más vale lento, pero seguro. Saludos al STAFF de PAZOKON NO FANSUB.
Bonita calidad, pero un repaso a la ortografía no os vendría mal :3
¡Gracias!
Bueno, he visto el cap el retraso del op puede der debido a la velocidad del K, si usan el AE para hacer los karas es facilmente modificable a la hora de hacer el RGBA (esta es mi ipotesis, si les a pasado que en otro cap tambien se atrasa o se adelanta, es muy probable que esta sea la causa).
Otro consejo; revisen las faltas antes de sacar los caps, busquen a otra persona que lo haga (que no sea el traductor) porque suele pasar que se cuelen fallitos no muy grabes, pero ahí estan.
Como siempre gracisu vercion...
Respecto a lo del opening no me importa porque ya lo vi en otros caps,lo que si como dijeron revisen las faltas de ortografia, a mi tanto no me molesta porque no es para tanto, pero hay otros que si les importa y capaz si mejoran eso, haya mas gente que vea su version...xD
Gracias PNF una vez mas
no pesken a los q exijen weas ...
los wns no saben la pega que es
hacer encoding es una soberana paja ademas para q qden en la media calidad peor..
mejor que salga la version buena y atrasada que una penca que tengan q resubirla una y otra vez ademas de la perdida de tiempo
.... aunq se demoren = los esperamos
se lo ganaron por su gran dedicacion
gracias PNF
Hola amigos, muy de acuerdo en varios comentarios, sobretodo en que no hagan caso de los que exigen los capítulos para cierta fecha, ya que si bien es cierto que a todos nos gusta tener los capítulos rápido, no es menos cierto que uds. tienen vida propia y esto es "por amor al arte" prácticamente jeje. Sobre lo de las faltas de ortografía, no son tantas tampoco, pero para que el trabajo sea realmente perfecto les falta mejorar en eso. Si quieren, me ofrezco a corregir la redacción y la ortografía antes de cada capítulo si les sirve (contestenme aquí mismo si les interesa please, para dejarles mi mail).
Saludos y gracias por un nuevo episodio! ^^
Hola.
Lindo capítulo, lástima ese problema que tienen para encodear, si supiese algo del tema, les juro que los ayudaría con lo que quisiesen.
Ahora los reproches xD:
Siguen teniendo esa "dificultad" de distinguir el "como" del "cómo". Lo noté dos o tres veces.
En una pusieron "Ippo-sam" xD
En la traducción en inglés del manga, a "Kamase Inu" le pusieron "underdog" (desconozco cuál sería la traducción literal) de ahí el nombre del capítulo "perro que ladra no muerde". Les digo porque quizás Aoki vuelva a nombrar esa palabra en capítulos siguientes (Dependiendo de hasta donde lleguen animando).
Muchas gracias. Saludos.
PD: ¿Para cuando el capítulo 11? xD
"Underdog", entre varias de sus acepciones, significa: desvalido, víctima, suicida. Si quisiéramos adecuarlo al contexto de la serie, y a la definición de "kamase inu" en inglés que encontré, "suicida" sería la mejor opción posible:
kamaseinu (noun): foil someone to look as if he's putting up a fight but actually have no chance of winning.
Acerca de la traducción literal del término "Kamase Inu", me temo que no estoy de acuerdo con el amigo Mseto. Definitivamente "Underdog" es la mejor forma de transcribir el concepto, ya que es una palabra que se usa comúnmente en la jerga de boxeo, y que describe a los luchadores de la naturaleza de Hammer Nao.
Muchas gracias y felicitaciones por este nuevo capítulo. Y a los cara duras que "exigen" cosas, bueno, los fansubs son muchos, y hay algunos que sacrifican calidad por rapidez en las releases. Si no pueden esperar un poco, siempre pueden optar por otro fansub, al menos para ver el episodio, y luego bajar la release del grupo de su preferencia. Apuesto que esos tipos nunca escribieron para agradecer, pero no dudan en hacerlo para quejarse. Que se pudran.
Mmmmm por más que he leído el comentario de Logan, no entiendo ese 'desacuerdo'. En ningún momento dije que 'underdog' no era el mejor término, lo que dije fue que la mejor 'definición' de underdog eran aquellas que mencioné. Ahora, si lo que dices es que manteniendo 'underdog' para el texto meta es la mejor opción, no estoy de acuerdo ya que he revisado textos fuente con respecto al tema y en ninguno de ellos usan ese término como préstamo, ya que es meramente anglosajón 'y' con posibles opciones para traducirse. Lo más preciso sería traducir el término y no dejarlo en inglés.
Saludos y sigan con el buen trabajo PnF!
Mas información acerca 'underdog':
http://es.wikipedia.org/wiki/Underdog_(competición)
A ver...
Originalmente se decidió (o más bien, decidí) dejar "Kamase inu" como "Paquete", que es la jerga correcta utilizada en el boxeo.
Ahora, a algunas personas no les pareció... ¬¬ y no tenía idea de que se puso "underdog" en la edición final, que más que palabra, es un concepto que se refiere a aquél que lo más probable es que pierda, que está en desventaja.
No he ni bajado el capítulo y ya me dejó descontento...
Es verdad, "Paquete" es el concepto que se usa en la jerga de boxeo, pero no suena tan atractivo como "Underdog", ¿Verdad?
Pero bueno, al final queda al buen criterio del traductor solamente, y su decisión se respeta. Otro ejemplo para esta discusión podría ser el "Corkscrew Blow" de Date, que en la temporada pasada se ponía tal cual en los subtítulos (de otros fansubs) y que podría haberse traducido como "Sacacorchos", que era el nombre del golpe en la latinización de la jerga de boxeo. Más adelante pasó a ser "El Rompecorazones" (Heart break shot).
Por supuesto, todo depende del criterio del traductor, y como dije antes, su decisión se respeta no más.
Si bien es cierto que Corkscrew es Sacacorcho o Tirabuzón, no recuerdo que otro Fansub haya dejado el "Blow"...
Ahora, no se ha cambiado en ningún momento Corkscrew por Rompecorazones, puesto que el último es una "especialidad" dentro del primero, hay una relación género-especie. Todos los golpes con efecto son estilo "Corkscrew", pero el que va dirigido al corazón y paraliza se le llama "Rompecorazones". Repito, en ningún momento se ha traducido Corkscrew como Rompercorazones.
Ah, leí mal lo de underdog, retiro todo lo dicho y me muerdo la lengua... -_-'
Tranquilo maestro, me refería a que en la serie misma se pusieron más específicos con el tema del nombre del golpe, no en la traducción.
Gracias por la preocupación y el esfuerzo :D
Muchachos, me temo que hay un error en una parte de la traducción de este capítulo (específicamente en el minuto 8:43), donde dice: "Poder, velocidad, distancia.. estamos en DESVENTAJA en cuanto a eso". Me pareció extraño y revisando otros fansubs, tanto en inglés como en español, aparece todo lo contrario, que debiera ser "estamos en VENTAJA en cuanto a eso", lo que me parece más lógico, ya que Ippo claramente tiene más atributos que Hammer Nao. Es un alcance solamente, para que lo revisen. A mi me hace más sentido.
Bueno, eso, saludos! ;)
SxA,
A mi tampoco me pareció pero si te fijas bien no hay error. Ellos comentaban sobre el Dempsey Roll, pero que éste no podría ser ejecutado debido a que Hammer Nao es un luchador a 'corta' distancia (Dempsey Roll es una técnica de distancia larga), por ende, el mejor golpe de Ippo inútil contra Nao. Esa es la 'desventaja'. Bastante ambigüa la frase pero se mencionó el Dempsey Roll primero, yo creo que la traducción es correcta y que de hecho, los otros fansubs no la captaron.
eso es porq pasokon es el mejor fansub de hajime no ippo 8)
Mseto,
Si reparé en lo del Dempsey Roll, pero la verdad es que sigue sin convencerme, ya que si hablamos de poder y velocidad, Ippo es demasiado superior. Por algo Yamada-kun es el "underdog", no?
Y es ahi cuando el entrenador le dice que tome el reto, onda "eres el favorito, hazle honor a eso y gana la pelea".. así lo veo yo, obviamente sin saber un pelo de japonés xD
Saludos ;)
Publicar un comentario